United bible societies
Author: u | 2025-04-25
Scottish Bible Society is a founding member of a fellowship of Bible Societies around the world, operating in concert as United Bible Societies United Bible Societies. Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D) United Bible Societies. Versione Diodati Riveduta (RDV24) British Foreign Bible
British and Foreign Bible Society - United Bible Societies
P. Noble--> Young's Literal Translation (YLT) -->Public Domain--> dropdowncloseSpanish (ES) – Español19 La Biblia de las Américas (LBLA) audio -->The Lockman Foundation--> Biblia del Jubileo (JBS) -->unavailable--> Dios Habla Hoy (DHH)with Apocrypha -->United Bible Societies--> Nueva Biblia de las Américas (NBLA) -->The Lockman Foundation, La Habra, California--> Nueva Biblia Viva (NBV) -->Biblica, Inc.®--> Nueva Traducción Viviente (NTV) -->Tyndale House Foundation--> Nueva Versión Internacional (Castilian) (CST) -->unavailable--> Nueva Versión Internacional (NVI) audio -->Biblica--> Palabra de Dios para Todos (PDT) -->Bible League International--> La Palabra (España) (BLP) -->unavailable--> La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH) -->unavailable--> Reina Valera Actualizada (RVA-2015) -->unavailable--> Reina Valera Contemporánea (RVC) -->Sociedades Bíblicas Unidas--> Reina-Valera 1960 (RVR1960) -->American Bible Society--> Reina Valera Revisada (RVR1977) -->HarperCollins Christian Publishing--> Reina-Valera 1995 (RVR1995) -->United Bible Societies--> Reina-Valera Antigua (RVA) -->Public Domain--> Spanish Blue Red and Gold Letter Edition (SRV-BRG) -->unavailable--> Traducción en lenguaje actual (TLA)with Apocrypha -->United Bible Societies--> dropdownclosePersian (FA) – فارسی1 Farsi New TestamentAudio only audio -->unavailable--> dropdowncloseFinnish (FI) – Suomi1 Raamattu 1933/38 (R1933) -->unavailable--> dropdowncloseFrench (FR) – Français4 La Bible du Semeur (BDS) audio -->Biblica--> Louis Segond (LSG) -->Public Domain--> Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 (NEG1979) -->Société Biblique de Genève--> Segond 21 (SG21) -->Société Biblique de Genève--> dropdowncloseGreek (GRC) – Κοινη5 1550 Stephanus New Testament (TR1550)NT -->Public Domain--> 1881 Westcott-Hort New Testament (WHNU)NT -->Public Domain--> 1894 Scrivener New Testament (TR1894)NT -->Public Domain--> SBL Greek New Testament (SBLGNT)NT -->Society of Biblical Literature and Logos Bible Software--> Tyndale House Greek New Testament (THGNT)NT -->Tyndale House Publishers Inc.--> dropdowncloseGujarati (GU) – ગુજરાતી1 Gujarati: પવિત્ર બાઈબલ (GERV) -->Bible League International--> dropdowncloseHebrew (HE) – עברית2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (HHH)NT -->unavailable--> The Westminster Leningrad Codex (WLC)OT -->Public Domain--> dropdowncloseHindi (HI) – हिन्दी2 Hindi Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HI) -->Bible League International--> Saral Hindi Bible (SHB)NT -->Biblica--> dropdowncloseHiligaynon (HIL) – Ilonggo1 Ang Pulong Sang Dios (HLGN) -->Biblica--> dropdowncloseChhattisgarhi (HNE) – Chhattisgarhi1 New Chhattisgarhi Translation (नवां नियम छत्तीसगढ़ी) (NCA)NT -->Biblica--> dropdowncloseCroatian (HR) – Hrvatski3 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) -->Bible League International--> Hrvatski Novi Zavjet – Rijeka 2001 (HNZ-RI)NT -->unavailable--> Knijga O Kristu (CRO)NT -->Biblica--> dropdowncloseHaitian Creole (HT) – Kreyòl ayisyen2 Haitian Creole Version (HCV) -->United Bible Societies--> Nouvo Testaman:
Bible Society of the Dutch Caribbean - United Bible Societies
The Christian Greek Scriptures evidently made use of the Greek Septuagint translation when quoting from the Hebrew Scriptures.Sa maraming kaso, maliwanag na ang salin ng Griegong Septuagint ang ginamit ng mga manunulat ng Kristiyanong Griegong Kasulatan kapag sumisipi sila sa Hebreong Kasulatan.6 And he has translated the abook, even that bpart which I have commanded him, and as your Lord and your God liveth it is true.6 At naisalin niya ang aaklat, maging yaong bbahagi na aking iniutos sa kanya, at yayamang ang inyong Panginoon at inyong Diyos ay buhay ito ay totoo.The handwritten translations were typeset and printed by commercial printers in Yangon and then distributed to those who attended congregation meetings.Pagka-typeset sa sulat-kamay na salin, ipinapaimprenta ito sa komersiyal na mga palimbagan sa Yangon at ipinamamahagi sa mga dumadalo sa pulong.According to Ecumenical Press Service, the United Bible Societies’ annual Scripture Language Report shows that during 1991 “for the first time . . . , thirty- two languages received at least one book of the Bible,” increasing the total number of languages into which at least one book of the Bible has been translated to 1,978.Sang-ayon sa Ecumenical Press Service, ang taunang-aklat ng United Bible Societies na Scripture Language Report ay nagpapakita na noong 1991 “sa unang pagkakataon . . . , tatlumpu’t dalawang mga wika ay tumanggap ng di-kukulangin sa isang aklat ng Bibliya,” pinatataas ang kabuuang bilang ng mga wika na kung saan di-kukulangin sa isang aklat ng Bibliya ang naisalin na sa 1,978.Such agreement fromUNITED IN HOPE - United Bible Societies
Of Mexico, while simultaneously working with the Wycliffe Bible Translators on Bible translation. One of the students at the first summer institute in its second year, 1935, Kenneth Lee Pike (1912–2000), would become the foremost figure in the history of SIL.[3] He served as SIL's president from 1942 to 1979, then as president emeritus until his death in 2000.The Mexican branch, Instituto Lingüístico de Verano, was established in 1948.In 2016, Michel Kenmogne from Cameroon became president.In 2023 SIL said it had 1,350 language projects in 98 countries and 4,200 staff from 84 countries.[6]SIL's principal contribution to linguistics has been the data that have been gathered and analyzed from over 1,000 minority and endangered languages,[7] many of which had not been previously studied academically. SIL endeavors to share both the data and the results of analysis in order to contribute to the overall knowledge of language. This has resulted in publications on languages such as Hixkaryana and Pirahã, which have challenged the universality of some linguistic theories. SIL's work has resulted in over 20,000 technical publications, all of which are listed in the SIL Bibliography.[8] Most of these are a reflection of linguistic fieldwork.[9]SIL's focus has not been on the development of new linguistic theories, but tagmemics, though no longer promoted by SIL, was developed by Kenneth Pike, who also coined the words emic and etic, more widely used today in anthropology.[10]Another focus of SIL is literacy work, particularly in indigenous languages. SIL assists local, regional, and national agencies that are developing formal and informal education in vernacular languages. These cooperative efforts enable new advances in the complex field of educational development in multilingual and multicultural societies.[11]SIL provides instructors and instructional materials for linguistics programs at several major institutions of higher learning around the world. In the United States, these include. Scottish Bible Society is a founding member of a fellowship of Bible Societies around the world, operating in concert as United Bible Societies2025s: United Bible Societies is founded to strengthen Bible Society
Price: $14.90 The Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible sponsored by Bible League International.The Easy-to-Read Bible (ERV) is prepared specifically for people who need a translation that accurately expresses the full meaning of the original text in a style that is clear and easy to understand.Written at a third-grade reading level, with very short sentences and using a limited vocabulary, the translation is one of the simplest easy-to-read translations available. It is especially helpful for those who have limited experience with English, including children and people who are just learning English as a second language (ESL). It is designed to help overcome common difficulties for reading with understanding.The ERV uses the Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) as its Old Testament text with some readings from the Dead Sea Scrolls. Also, it follows the Septuagint when its readings are considered more accurate. For the New Testament, the ERV uses the United Bible Societies’ Greek New Testament (4th revised edition, 1993) and Nestle-Aland Novum Testament Graece (27th edition, 1993).Holy Bible: Easy-to-Read Version (ERV)• Publisher: Bible League International (2004) Included Modules The following modules and groups are included when you purchase this package. Category Code Title Price Accessory ModulesERV NotesERV NotesN/A Reviews There are no reviews yet.United States of America - United Bible Societies
Holy Bible NKJV - New King James Version Bible Free Offline# New Feature #- Auto scroll down.- Bookmark , Highlight.- Verse of the day- Play audio in background .- Offline Bible Book.- Night Mode.- SearchThe NKJV translation project was conceived by Arthur Farstad. It was inaugurated in 1975 with two meetings (Nashville and Chicago) of 130 biblical scholars, pastors,bible nkjv app free and theologians. The men who were invited prepared the guidelines for the NKJV. Bible nkjv audio Bible - New King James Version (English)The aim of its translators was to update the vocabulary and grammar of the King James Version new king james bible free,Bible NKJV (English) while preserving The Bible NKJV the classic style and New King James Bible (NKJV) literary beauty of the original 1611 KJV. nkjv holy bible free The 130 translators believed in faithfulness to the original Greek, Aramaic, and Hebrew texts including the Dead Sea Scrolls. Also agreed upon for most New King James Bibles were easier event descriptions, a history of each book, and added dictionary and updated nkjv bible free download concordance.According to the preface of the NKJV, the NKJV uses the 1967/1977 Stuttgart edition of the Biblia Hebraica for the Old Testament, with frequent comparisons made to the Ben Hayyim edition of the Mikraot Gedolot New King James Version (English) Free published by Bomberg in 1524–25, which was used for the King James Version. Both the Old Testament text of the NKJV and that of the KJV come from the ben Chayyim text. However, the 1967/1977 Stuttgart edition of the Biblia Hebraica used by the NKJV uses an earlier manuscript (the Leningrad Manuscript B19a) than that of the KJV.The New King James Version also uses the Textus Receptus ("Received Text") for the New Testament, NKJV Bible Free App just as the original King James Version had used. As explained in the preface, notes in the center column acknowledge variations from Novum Testamentum Graece (designated NU after Nestle-Aland and United Bible Societies) and the Majority Text (designated M).Fauna and Flora of the Bible: United Bible Societies:
What is the New Century Version Bible translation?Origins and PurposeThe New Century Version (NCV) is an English Bible translation that was first published as a revision of the International Children’s Bible (ICB). Initially developed to provide straightforward language for younger readers, its focus eventually expanded to help all English speakers, including those learning the language as a second language. Thomas Nelson Publishers released the NCV in 1987, aiming for simplicity and clarity without straying from the core message of Scripture.This goal of accessibility resonates with the desire to share the Word across generations and linguistic backgrounds, in the spirit of the Great Commission:“Go into all the world and preach the gospel to every creature” (Mark 16:15).By emphasizing a clear style that requires minimal cultural or linguistic explanation, the NCV strives to reach readers who may otherwise find more traditional or complex translations difficult to follow.Translation Philosophy and MethodThe NCV uses what is commonly termed a “dynamic equivalence” approach. Instead of striving for a strictly literal, word-for-word rendering, translators sought to convey the intended meaning of the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts in contemporary, simple English. This thought-for-thought method renders complicated or idiomatic expressions from the original languages into more accessible phrasing.To maintain fidelity to the original manuscripts, the translation team relied on widely accepted Hebrew and Greek critical texts such as the Biblia Hebraica Stuttgartensia for the Old Testament and the Nestle-Aland or United Bible Societies' texts for the New Testament. This diligent use of recognized critical editions ensures that the NCV maintains alignment with ancient manuscripts, many of which have been corroborated by archaeological finds (e.g., the Dead Sea Scrolls discovered near Qumran). These scrolls underscored the surprising continuity and reliability of the text of the Hebrew Scriptures (Old Testament), attesting to the faithful transmission of God’s Word over centuries.Readability and Target AudienceA defining characteristic of the NCV is its readability level. Originally intended for children, it also became popular among adults who desire a more direct and flowing style. The average reading level is approximately third grade English, which can assist:• Children transitioning from storybook Bibles to a full translation.• Non-native English speakers seeking a Bible that is both accurate and readable.• Those who prefer a straightforward style of Scripture without dense language or archaic expressions.This emphasis on readability is grounded in the belief that Scripture ought to be understandable and engaging to any who seek its. Scottish Bible Society is a founding member of a fellowship of Bible Societies around the world, operating in concert as United Bible SocietiesComments
P. Noble--> Young's Literal Translation (YLT) -->Public Domain--> dropdowncloseSpanish (ES) – Español19 La Biblia de las Américas (LBLA) audio -->The Lockman Foundation--> Biblia del Jubileo (JBS) -->unavailable--> Dios Habla Hoy (DHH)with Apocrypha -->United Bible Societies--> Nueva Biblia de las Américas (NBLA) -->The Lockman Foundation, La Habra, California--> Nueva Biblia Viva (NBV) -->Biblica, Inc.®--> Nueva Traducción Viviente (NTV) -->Tyndale House Foundation--> Nueva Versión Internacional (Castilian) (CST) -->unavailable--> Nueva Versión Internacional (NVI) audio -->Biblica--> Palabra de Dios para Todos (PDT) -->Bible League International--> La Palabra (España) (BLP) -->unavailable--> La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH) -->unavailable--> Reina Valera Actualizada (RVA-2015) -->unavailable--> Reina Valera Contemporánea (RVC) -->Sociedades Bíblicas Unidas--> Reina-Valera 1960 (RVR1960) -->American Bible Society--> Reina Valera Revisada (RVR1977) -->HarperCollins Christian Publishing--> Reina-Valera 1995 (RVR1995) -->United Bible Societies--> Reina-Valera Antigua (RVA) -->Public Domain--> Spanish Blue Red and Gold Letter Edition (SRV-BRG) -->unavailable--> Traducción en lenguaje actual (TLA)with Apocrypha -->United Bible Societies--> dropdownclosePersian (FA) – فارسی1 Farsi New TestamentAudio only audio -->unavailable--> dropdowncloseFinnish (FI) – Suomi1 Raamattu 1933/38 (R1933) -->unavailable--> dropdowncloseFrench (FR) – Français4 La Bible du Semeur (BDS) audio -->Biblica--> Louis Segond (LSG) -->Public Domain--> Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 (NEG1979) -->Société Biblique de Genève--> Segond 21 (SG21) -->Société Biblique de Genève--> dropdowncloseGreek (GRC) – Κοινη5 1550 Stephanus New Testament (TR1550)NT -->Public Domain--> 1881 Westcott-Hort New Testament (WHNU)NT -->Public Domain--> 1894 Scrivener New Testament (TR1894)NT -->Public Domain--> SBL Greek New Testament (SBLGNT)NT -->Society of Biblical Literature and Logos Bible Software--> Tyndale House Greek New Testament (THGNT)NT -->Tyndale House Publishers Inc.--> dropdowncloseGujarati (GU) – ગુજરાતી1 Gujarati: પવિત્ર બાઈબલ (GERV) -->Bible League International--> dropdowncloseHebrew (HE) – עברית2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (HHH)NT -->unavailable--> The Westminster Leningrad Codex (WLC)OT -->Public Domain--> dropdowncloseHindi (HI) – हिन्दी2 Hindi Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HI) -->Bible League International--> Saral Hindi Bible (SHB)NT -->Biblica--> dropdowncloseHiligaynon (HIL) – Ilonggo1 Ang Pulong Sang Dios (HLGN) -->Biblica--> dropdowncloseChhattisgarhi (HNE) – Chhattisgarhi1 New Chhattisgarhi Translation (नवां नियम छत्तीसगढ़ी) (NCA)NT -->Biblica--> dropdowncloseCroatian (HR) – Hrvatski3 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) -->Bible League International--> Hrvatski Novi Zavjet – Rijeka 2001 (HNZ-RI)NT -->unavailable--> Knijga O Kristu (CRO)NT -->Biblica--> dropdowncloseHaitian Creole (HT) – Kreyòl ayisyen2 Haitian Creole Version (HCV) -->United Bible Societies--> Nouvo Testaman:
2025-04-21The Christian Greek Scriptures evidently made use of the Greek Septuagint translation when quoting from the Hebrew Scriptures.Sa maraming kaso, maliwanag na ang salin ng Griegong Septuagint ang ginamit ng mga manunulat ng Kristiyanong Griegong Kasulatan kapag sumisipi sila sa Hebreong Kasulatan.6 And he has translated the abook, even that bpart which I have commanded him, and as your Lord and your God liveth it is true.6 At naisalin niya ang aaklat, maging yaong bbahagi na aking iniutos sa kanya, at yayamang ang inyong Panginoon at inyong Diyos ay buhay ito ay totoo.The handwritten translations were typeset and printed by commercial printers in Yangon and then distributed to those who attended congregation meetings.Pagka-typeset sa sulat-kamay na salin, ipinapaimprenta ito sa komersiyal na mga palimbagan sa Yangon at ipinamamahagi sa mga dumadalo sa pulong.According to Ecumenical Press Service, the United Bible Societies’ annual Scripture Language Report shows that during 1991 “for the first time . . . , thirty- two languages received at least one book of the Bible,” increasing the total number of languages into which at least one book of the Bible has been translated to 1,978.Sang-ayon sa Ecumenical Press Service, ang taunang-aklat ng United Bible Societies na Scripture Language Report ay nagpapakita na noong 1991 “sa unang pagkakataon . . . , tatlumpu’t dalawang mga wika ay tumanggap ng di-kukulangin sa isang aklat ng Bibliya,” pinatataas ang kabuuang bilang ng mga wika na kung saan di-kukulangin sa isang aklat ng Bibliya ang naisalin na sa 1,978.Such agreement from
2025-04-21Price: $14.90 The Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible sponsored by Bible League International.The Easy-to-Read Bible (ERV) is prepared specifically for people who need a translation that accurately expresses the full meaning of the original text in a style that is clear and easy to understand.Written at a third-grade reading level, with very short sentences and using a limited vocabulary, the translation is one of the simplest easy-to-read translations available. It is especially helpful for those who have limited experience with English, including children and people who are just learning English as a second language (ESL). It is designed to help overcome common difficulties for reading with understanding.The ERV uses the Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) as its Old Testament text with some readings from the Dead Sea Scrolls. Also, it follows the Septuagint when its readings are considered more accurate. For the New Testament, the ERV uses the United Bible Societies’ Greek New Testament (4th revised edition, 1993) and Nestle-Aland Novum Testament Graece (27th edition, 1993).Holy Bible: Easy-to-Read Version (ERV)• Publisher: Bible League International (2004) Included Modules The following modules and groups are included when you purchase this package. Category Code Title Price Accessory ModulesERV NotesERV NotesN/A Reviews There are no reviews yet.
2025-04-03