Greek interlinear new testament
Author: m | 2025-04-24
The Lexham Greek-English Interlinear New Testament Collection brings together two interlinearized Greek New Testaments. The Greek text behind these two interlinears The
Interlinear Greek English New Testament With
Better understand and apply God’s Word by presenting the message of each passage as well as an overview of other issues surrounding the text. The commentary series has been structured to help readers understand the meaning of Scripture passage by passage. Learn More LOOK INSIDE The Origin of the Bible The Bible is the bestselling book of all time, and yet many people have no idea how it came together or why it’s important to understand the backstory. The Origin of the Bible is the perfect resource to help readers understand the Bible’s history. This classic work provides a fascinating overview of how the Bible was produced (including a section on its authority and inspiration), copied, canonized, read as sacred literature, and eventually translated into the languages of the world. It also addresses recent developments in the ever-changing world of contemporary English translations. purchase here LOOK INSIDE The New Greek/English Interlinear NT This portable interlinear New Testament makes the Greek text accessible to a wide audience—including Greek students, former Greek students, pastors, and laypeople who want a deeper understanding of the Greek text of the New Testament. It contains a basic, word-for-word translation of the Greek text and the entire text of the New Revised Standard Version in parallel. Textual notes indicating Old Testament quotations and significant textual variants are also included. purchase here LOOK INSIDE -->. The Lexham Greek-English Interlinear New Testament Collection brings together two interlinearized Greek New Testaments. The Greek text behind these two interlinears The The Lexham Greek-English Interlinear New Testament Collection brings together two interlinearized Greek New Testaments. The Greek text behind these two interlinears The The Lexham Greek-English Interlinear New Testament Collection (3 vols.) brings together two interlinearized Greek New Testaments. The Greek texts behind these two interlinears are The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT) The Lexham Greek-English Interlinear New Testament Collection brings together two interlinearized Greek New Testaments. The Greek text behind these two interlinears The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT) and the text of the Nestle-Aland 27th Edition of the Greek New Testament. In addition to the interlinear translations, direct links to Louw and Nida's Strong's Lexiconempaigmos: Mockery, ridicule, derisionOriginal Word: ἐμπαιγμόςPart of Speech: Noun, MasculineTransliteration: empaigmosPronunciation: em-pah-eeg-MOSPhonetic Spelling: (emp-aheeg-mos')Definition: Mockery, ridicule, derisionMeaning: mockery, scoffing, scorn.Word Origin: Derived from the verb ἐμπαίζω (empaizō), meaning "to mock" or "to ridicule."Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of mockery in the Old Testament is often expressed with the Hebrew word לָעַג (la'ag), Strong's Hebrew #3932, which also means to mock or deride.Usage: The term "empaigmos" refers to the act of mocking or ridiculing someone, often with the intent to belittle or scorn. In the New Testament, it is used to describe the mocking of Jesus Christ by those who did not believe in Him or His message. It conveys a sense of contempt and disrespect.Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, mockery was a common form of social commentary and was often used in public settings to shame or discredit individuals. In the context of the New Testament, mockery was a tool used by religious leaders and others to challenge Jesus' authority and to undermine His claims as the Messiah. This reflects the broader cultural and religious tensions of the time, where Jesus' teachings were seen as a threat to established norms and power structures.HELPS Word-studiesCognate: 1701 empaigmós – scoffing (mocking). See 1702 (empaizō).Thayer's Greek LexiconSTRONGS NT 1701: ἐμπαιγμονῇἐμπαιγμονῇ (see ἐν, III. 3), ἐμπαιγμονης, ἡ, (ἐμπαίζω), derision, mockery: 2 Peter 3:3 G L T Tr WH. Not found elsewhere. STRONGS NT 1701: ἐμπαιγμόςἐμπαιγμός (see ἐν, III. 3), ἐμπαιγμου, ὁ, (ἐμπαίζω), unknown to secular authors, a mocking, scoffing: Hebrews 11:36; Ezekiel 22:4; Sir. 27:23; Wis. 12:25; (Psalm 37:8 ()); torture inflicted in mockery, 2 Macc. 7:7 (etc.). Strong's Exhaustive Concordancemocking. From empaizo; derision -- mocking. see GREEK empaizo Forms and Transliterationsεμπαιγμόν εμπαιγμονη ἐμπαιγμονῇ εμπαιγμων εμπαιγμών ἐμπαιγμῶν empaigmon empaigmôn empaigmōn empaigmō̂n empaigmone empaigmonē empaigmonêi empaigmonē̂iLinksInterlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsComments
Better understand and apply God’s Word by presenting the message of each passage as well as an overview of other issues surrounding the text. The commentary series has been structured to help readers understand the meaning of Scripture passage by passage. Learn More LOOK INSIDE The Origin of the Bible The Bible is the bestselling book of all time, and yet many people have no idea how it came together or why it’s important to understand the backstory. The Origin of the Bible is the perfect resource to help readers understand the Bible’s history. This classic work provides a fascinating overview of how the Bible was produced (including a section on its authority and inspiration), copied, canonized, read as sacred literature, and eventually translated into the languages of the world. It also addresses recent developments in the ever-changing world of contemporary English translations. purchase here LOOK INSIDE The New Greek/English Interlinear NT This portable interlinear New Testament makes the Greek text accessible to a wide audience—including Greek students, former Greek students, pastors, and laypeople who want a deeper understanding of the Greek text of the New Testament. It contains a basic, word-for-word translation of the Greek text and the entire text of the New Revised Standard Version in parallel. Textual notes indicating Old Testament quotations and significant textual variants are also included. purchase here LOOK INSIDE -->
2025-04-13Strong's Lexiconempaigmos: Mockery, ridicule, derisionOriginal Word: ἐμπαιγμόςPart of Speech: Noun, MasculineTransliteration: empaigmosPronunciation: em-pah-eeg-MOSPhonetic Spelling: (emp-aheeg-mos')Definition: Mockery, ridicule, derisionMeaning: mockery, scoffing, scorn.Word Origin: Derived from the verb ἐμπαίζω (empaizō), meaning "to mock" or "to ridicule."Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of mockery in the Old Testament is often expressed with the Hebrew word לָעַג (la'ag), Strong's Hebrew #3932, which also means to mock or deride.Usage: The term "empaigmos" refers to the act of mocking or ridiculing someone, often with the intent to belittle or scorn. In the New Testament, it is used to describe the mocking of Jesus Christ by those who did not believe in Him or His message. It conveys a sense of contempt and disrespect.Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, mockery was a common form of social commentary and was often used in public settings to shame or discredit individuals. In the context of the New Testament, mockery was a tool used by religious leaders and others to challenge Jesus' authority and to undermine His claims as the Messiah. This reflects the broader cultural and religious tensions of the time, where Jesus' teachings were seen as a threat to established norms and power structures.HELPS Word-studiesCognate: 1701 empaigmós – scoffing (mocking). See 1702 (empaizō).Thayer's Greek LexiconSTRONGS NT 1701: ἐμπαιγμονῇἐμπαιγμονῇ (see ἐν, III. 3), ἐμπαιγμονης, ἡ, (ἐμπαίζω), derision, mockery: 2 Peter 3:3 G L T Tr WH. Not found elsewhere. STRONGS NT 1701: ἐμπαιγμόςἐμπαιγμός (see ἐν, III. 3), ἐμπαιγμου, ὁ, (ἐμπαίζω), unknown to secular authors, a mocking, scoffing: Hebrews 11:36; Ezekiel 22:4; Sir. 27:23; Wis. 12:25; (Psalm 37:8 ()); torture inflicted in mockery, 2 Macc. 7:7 (etc.). Strong's Exhaustive Concordancemocking. From empaizo; derision -- mocking. see GREEK empaizo Forms and Transliterationsεμπαιγμόν εμπαιγμονη ἐμπαιγμονῇ εμπαιγμων εμπαιγμών ἐμπαιγμῶν empaigmon empaigmôn empaigmōn empaigmō̂n empaigmone empaigmonē empaigmonêi empaigmonē̂iLinksInterlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts
2025-03-31Strong's Lexiconamachos: Peaceable, not quarrelsomeOriginal Word: ἄμαχοςPart of Speech: AdjectiveTransliteration: amachosPronunciation: ah'-makh-osPhonetic Spelling: (am'-akh-os)Definition: Peaceable, not quarrelsomeMeaning: peaceable, abstaining from fighting, not contentious.Word Origin: Derived from the Greek prefix "α-" (a-, meaning "not" or "without") and "μάχη" (machē, meaning "fight" or "battle").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "amachos," the concept aligns with Hebrew terms like "שָׁלוֹם" (shalom, Strong's H7965), meaning peace, and "חָסִיד" (chasid, Strong's H2623), meaning kind or pious.Usage: The term "amachos" is used in the New Testament to describe a person who is not contentious or quarrelsome. It characterizes someone who is peaceable, avoiding disputes and conflicts. This quality is particularly emphasized for leaders within the church, highlighting the importance of maintaining harmony and unity within the Christian community.Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, where honor and status were often defended through verbal and physical confrontations, the call to be "amachos" was countercultural. The early Christian community was encouraged to embody peace and reconciliation, reflecting the teachings of Jesus Christ, who advocated for love and forgiveness over retaliation and strife.NAS Exhaustive ConcordanceWord Originfrom alpha (as a neg. prefix) and machéDefinitionabstaining from fightingNASB Translationpeaceable (2).Thayer's Greek LexiconSTRONGS NT 269: ἄμαχοςἄμαχος, (μάχη), in Greek writings (from Pindar down) commonly not to be withstood, invincible; more rarely abstaining from fighting (Xenophon, Cyril 4, 1, 16; Hell. 4, 4, 9); in the N. T. twice metaphorically, not contentious: 1 Timothy 3:3; Titus 3:2. Strong's Exhaustive Concordanceuncontentious, peaceableFrom a (as a negative particle) and mache; peaceable -- not a brawler. see GREEK a see GREEK mache Forms and Transliterationsαμαχον άμαχον ἄμαχον αμαχους αμάχους ἀμάχους amachon ámachon amachous amáchousLinksInterlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts
2025-03-31Strong's Lexicondaknó: To biteOriginal Word: δάκνωPart of Speech: VerbTransliteration: daknóPronunciation: DAHK-noPhonetic Spelling: (dak'-no)Definition: To biteMeaning: I bite; hence: I backbite, harm seriously.Word Origin: A primary verbCorresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "δάκνω," the concept of harmful speech or actions can be related to Hebrew words like "נָשַׁךְ" (nashak), which also means "to bite" and is used metaphorically in the Old Testament.Usage: The Greek verb "δάκνω" (daknó) primarily means "to bite." It is used metaphorically in the New Testament to describe harmful or destructive behavior, particularly in the context of interpersonal relationships within the Christian community.Cultural and Historical Background: In the ancient Greco-Roman world, biting was often associated with wild animals and was used metaphorically to describe aggressive or harmful human behavior. The metaphor of biting would have been understood by early Christians as a vivid illustration of destructive actions that can harm the unity and love within the body of Christ.NAS Exhaustive ConcordanceWord Originfrom a prim. root dak-Definitionto biteNASB Translationbite (1).Thayer's Greek LexiconSTRONGS NT 1143: δάκνωδάκνω; to bite; a. properly, with the teeth. b. metaphorically, to wound the soul, cut, lacerate, rend with reproaches: Galatians 5:15. So even in Homer, Iliad 5, 493 μῦθος δακε φρενας, Menander quoted in Athen. 12, 77, p. 552 e., and times without number in other authors. Strong's Exhaustive Concordancebite. A prolonged form of a primary root; to bite, i.e. (figuratively) thwart -- bite. Forms and Transliterationsδάκη δακνετε δάκνετε δάκνοντας δάκνοντες δάκνων δεδηγμένος δήξεται δήξονται έδακνεν έδακνον daknete dákneteLinksInterlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts
2025-03-30Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised
2025-04-13Strong's Lexiconmalka or malkah: QueenOriginal Word: מַלְכָּאPart of Speech: Noun FeminineTransliteration: malka'Pronunciation: mal-KAHPhonetic Spelling: (mal-kaw')Definition: QueenMeaning: a queenWord Origin: Derived from the root מֶלֶךְ (melek), meaning "king."Corresponding Greek / Hebrew Entries: - G938 (βασίλισσα, basilissa): Refers to a queen, used in the New Testament, such as in Matthew 12:42 (BSB): "The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it."Usage: The term "malkah" refers to a queen, typically the wife of a king or a female ruler in her own right. In the Hebrew Bible, it is used to denote women of royal status and authority. The word emphasizes the role and influence of a queen within the royal court and her potential impact on the kingdom.Cultural and Historical Background: In ancient Near Eastern cultures, queens often held significant power and influence, both politically and socially. They could act as advisors to the king, manage court affairs, and sometimes even rule in the king's absence. The role of a queen varied depending on the kingdom and the specific historical context, but they were generally seen as integral to the stability and prosperity of the monarchy.NAS Exhaustive ConcordanceWord Origin(Aramaic) corresponding to malkahDefinitionqueenNASB Translationqueen (2).Brown-Driver-Briggs [מַלְכָּה] noun feminine queen; — emphatic מַלְכְּתָא Daniel 5:10 (twice in verse). Strong's Exhaustive Concordancequeen (Aramaic) corresponding to malkah; a queen -- queen. see HEBREW malkah Forms and Transliterationsמַלְכְּתָ֕א מַלְכְּתָ֜א מלכתא mal·kə·ṯā malkeTa malkəṯāLinksInterlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts
2025-04-09